Основні тези
- Закарпатський говір поєднує давні слов’янські особливості з надбаннями від прилеглих мов, наприклад, угорської та румунської.
- Блогерка Христина Ґотра популяризує закарпатський говір української мови, показуючи різні вимови слів в Ужгороді та Синевирi.

Закарпаття теж говорить по-різному / Мagnific. Ілюстративне фото
Закарпатський діалект – це не тільки мовна своєрідність, а і цінний культурний скарб, що відрізняється навіть у різних місцевостях. Сьогодні діалект активно застосовується у піснях, жартівливих відео, і навіть в анімаційних фільмах.
Як відрізняються повсякденні вживані слова з закарпатського діалекту у різних регіонах, розповідаємо з посиланням на блогерку Христину Ґотру.
Чим відрізняється мова у різних куточках Закарпаття?
Закарпатський говір унікальний тим, що поєднує стародавні слов’янські риси з великим шаром запозичень від навколишніх мов – угорської, словацької, румунської, польської. Він милозвучний, різнобарвний та дуже багатогранний: у кожній місцині річки можна розчути свій нюанс говору.
І власне ці унікальності демонструє у своїх відео популяризаторка закарпатського говору, блогерка з Ужгорода Христина Ґотра. Вона розповідає про мову свого краю, яка відмінна від району до району Закарпатської області, як-от Тячева та Ужгорода, чи з в інших регіонах України. 24 Канал писав раніше про те, як звучать знайомі слова говірками Рівненщини та Закарпаття.
Сьогодні пропонуємо довідатись, як звучать знайомі слова закарпатського говору в Ужгороді та на Синевирі (далі: Синевир – С, Ужгород – У):
- сковорідка: У – палачінтовка; С – тиґаня;
- картопля: У – крумплі, С – ріпа;
- деруни: У – кремзлики, С – рісіляники;
- мотузка для білизни: У – шпарга, С – грядка;
- вікно: У – оболок, С – візір;
- штани: У – пачмаґи, С – ґаті;
- тістечко: У – пішковковта, С – колачі;
- праска: У – біґлязь, С – тиглазув.
Як говорить Синевир та Ужгород: дивіться відео
Сьогодні можливо знайти джерела, які пропонують словники діалектів і навіть видають книги говірок певних місцевостей.
Деякі з цих слів можна відшукати і у звичайних тлумачних словниках та дізнатися походження слова – з мови якої держави-сусіда воно потрапило до нас. А вимова кожного слова – то окрема насолода, можливо й зразу не зрозуміти слово, але у цьому і привабливість!
