Основні тези
- Радянська влада викорінила чимало питомих українських слів.
- Лінгвістка навела приклади таких лексем та їхні нинішні відповідники.

Репресовані слова / Freepik
За часів радянської влади було “вилучено” чимало самобутніх українських слів. “Радянці” прагнули таким чином нав’язливо наблизити українську мову до російської.
З цієї причини наразі важливо повертати їх у використання. Мовознавець Марія Словолюб перерахувала декілька таких слів та їхні сучасні відповідники.
Які самобутні слова “викорінила” радянська влада?
Філологиня назвала по черзі старовинне слово та нинішній відповідник. Зокрема, навела такі пари:
- виїмок (старовинне) – виняток (нинішнє);
- городина – овочі;
- садовина – фрукти;
- далебі – чесне слово;
- осоння – на сонці;
- підсоння – клімат;
- хідник – тротуар;
- рамено – плече;
- засновок – гіпотеза;
- обрус – скатертина;
- далекогляд – телескоп;
- оник – нуль.
Як колись лунали українські слова: відео
Які ще слова “забороняла” радянська влада?
Декілька так званих “репресованих слів” свого часу назвав український мовознавець Олександр Авраменко в ефірі “Сніданку з 1+1”.
Він зазначив: пів століття тому було багато заборонених слів, за застосування яких науковця, перекладача або вчителя могли звинуватити у “буржуазному націоналізмі”.
Авраменко уточнив: “покараними” радянською владою були, зокрема, слова зі спортивної сфери – такі як: руханка, копанка, кошиківка.
Разом з тим, учитель назвав їхні відповідники у сучасній українській мові.
- Руханка – гімнастика: від дієслова “рухати” – робити рухи головою, ногами або руками.
- Копанка – футбол: від дієслова “копати”, тобто вдаряти ногою.
- Кошиківка – баскетбол: утворено від “кошик”, у який закидають м’яч.
Ми також повідомляли, що означає “стожари”.
