Основні тези
- Ідіома “не плети хармани” розповсюджена на Львівщині і має значення “не говори дурниць”.
- Термін “харман” походить з арабської через турецьку говірку та вказує на оману чи сумбур.

Що ж означає цей вислів про хармани? / Freepik. Ілюстративне фото
В українській мові велика кількість сталих виразів, значна частина яких має народне коріння та є загальновідомими. Разом з тим, існують і ті звороти, котрі вживаються тільки в конкретному регіоні, зі своєю самобутньою говіркою.
Про що говорить вислів “не плети хармани”, який зустрічається на Львівщині, розповідаємо, спираючись на ресурс “Горох”.
“Не плети хармани” – що означає даний вислів?
Чи використовуєте ви усталені вирази у своїй промові? Якщо ні, то напевно чули від інших або читали та знаєте значення багатьох. На сьогоднішній день найпопулярніші фразеологізми є складовою шкільної програми та присутні в завданнях НМТ.
Однак серед великої кількості висловів є місцеві, і іноді вони вимагають детального роз’яснення, як наприклад – “не плети хармани / харамани”. Цей зворот – типовий зразок регіональної фразеології, поширеної на Львівщині та в прилеглих діалектах і застосовується для емоційного застереження співрозмовника і має кілька варіантів:
- не плети хармана,
- не гни хармана,
- не крути харамана,
- закрутити харамана,
- не загинай харамана.
Іншими словами “харман” може бути і “хараманом” та навіть – “фараманом” і його можливо – плести, гнути, загинати, крутити. Тому потрібно розтлумачити цей вислів по частинах і дослівно.
Власне, вираз означає – не говори ахінеї, не видумуй нісенітниць, не губись у словах. Тобто, інакше кажучи, можна сказати – “не говори будь-що”, “не верзи дурниць”. У “Фразеологічному словнику української мови” подібні вирази тлумачаться як – “говорити незв’язно, беззмістовно”.
- – Ясна річ, ви не бажаєте відкрити мені добровільно всю правду, хочете загнути мені харамана і в душі кепкуєте з мене. (Іван Франко).
А ось слова “хараман” чи “харамани” мають значення – обман, вигадка, брехня та навіть – безладдя, плутанина та хаос.
Саме слово запозичене з арабської через проміжну ланку східнороманських мов та турецької, де “haramín” – “злодій, аферист, підступна людина”, турецькою “harami” – “розбійник, ошуканець”. Згодом значення трохи пом’якшилося і “хараманом” стали називати пройдисвіта.
Таке визначення, дуже наближене за змістом до іншого слова в українській мові – “халамидник”, про значення якого йшлося раніше.
Але існує й інше значення пояснення слова. Слово “гарман” (harman), означає – “тік для обмолоту зерна” чи перського härmän – “купа зерна”. Слово через польське та українське середовище набуло значення – “купа, нагромадження”. У народній мові “хармани” стали метафорою словесного сумбуру, “нагромадження слів без змісту”, “словесні нісенітниці”. Діалектні словники Галичини фіксують “хармани” як – “дурниці, теревені”.
Так від конкретних позначень слово набуло переносного змісту – від злодія і току, до – нісенітниць та обману.
А дієслово, котре ми обираємо, підсилює виразність вислову та гостроту реакції – “не плети”, “не гни”, “не загинай”, “не крути” хармани / харамани.
Отже, фразеологізм “не плети хармани”, цей самобутній галицький вислів, означає – “не говори дурниць”. Звучить незвично та колоритно. Спробуйте зупинити чиюсь безглузду розмову такими словами – безсумнівно здивуєте людину.
