Як вірно українською: шпак чи шковорець? Роз’яснення

Основні тези

  • Вірна українська назва птаха, котрого нерідко кличуть “скворєц”, – це шпак.
  • Дім для шпаків українською мовою зветься “шпаківня”.

jak virno ukrayinskoju shpak chi shkovorec rozjasnennja 92be01e - Як вірно українською: шпак чи шковорець? Роз'яснення

Хай шпак буде шпаком / Фото Unsplash

З приходом весняної пори українські сади наповнюються щебетом малих перелітних пташок, найменування котрих ми досить часто мимоволі змінюємо на чужоземний манер. Однією з найбільш поширених мовних помилок є використання суржикового слова “скворєц”, хоча в нашій мові для цього крилатого приятеля є чудова самобутня назва.

У весняний період в українських містах і селах нерідко можливо почути спів птахів, яких дехто до цього часу називає “скворцями”. Однак дана форма є русизмом і не відповідає стандартам української літературної мови.

Як правильно іменувати птаха?

Вірна українська назва цього птаха – шпак. А саме дане слово фіксують словники і застосовує літературна українська мова.

Форма “скворєц” або “скворец” походить з російської мови і вважається суржиковою. В українській мові її рекомендують не вживати.

jak virno ukrayinskoju shpak chi shkovorec rozjasnennja 4d18fbf - Як вірно українською: шпак чи шковорець? Роз'яснення

Бажаєте щодня читати оперативні та якісні новини Додайте 24 Канал у вибрані в Google Додати

Відтак, правильно говорити:

  • “На дереві сидить шпак”;
  • “Шпаки повернулися з теплих країв”;
  • “У дворі щебече шпак”.

Що це за птах і чим він славиться?

Шпак – це невеликий співучий птах з темним блискучим оперенням. Шпаки поширені майже по всій Європі, у тому числі і в Україні.

Ці птахи відомі власною можливістю імітувати різноманітні звуки. Часом вони можуть повторювати спів інших птахів або навіть певні звуки з навколишнього світу.

Шпаки також дуже корисні для природи та сільського господарства, тому що поїдають багато комах і шкідників.

Як українською мовою називається “скворєшнік”?

Разом зі словом “скворєц” українці нерідко застосовують і русизм “скворєшнік”. Так називають дімівку для шпаків.

Вірний український відповідник – “шпаківня”. Саме дане слово є нормативним в українській мові.

Наприклад:

  • “Дідусь змайстрував шпаківню”;
  • “На дереві висить нова шпаківня”.

Слово “шпаківня” утворене природним чином від української назви птаха – “шпак”, тому саме його варто застосовувати у щоденній мові.

Він не “уж”: українською ця виразна змійка має дещо іншу назву

Не лише літаючим тваринам, а й плазуючим часто дають назви-русизми. Несподівано, навіть вужа дехто називає неправильно.

  • Українською мовою змію з жовтими плямами з обох боків голови називають “вуж”, а не “уж”.

  • Вужі неотруйні, поширені в Європі, і можуть бути сусідами людей, часто живуть біля водойм.

Вважається, що слово праслов’янського походження – “*ǪŽЬ”, тому дуже співзвучне з російським варіантом. В інших слов’янських мовах теж присутні обидва варіанти: польською – wąż, словацькою – užovka, словенською – vóž.

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *