Основні тези
- Фраза “як кіт наплакав” означає “зовсім мало” та має декілька українських відповідників, наприклад, “на заячий стрибок”, “росинка в морі”, “на макове зернятко”.
- В офіційному стилі рекомендується використовувати терміни “небагато”, “мізерія”, “вкрай мало” замість розмовних фразеологізмів.

Як перекласти вислів “кот наплакал” / Колаж 24 Каналу
У кожній культурі існують свої стійкі вирази, що відображають специфічні народні уявлення. Деякі можна передати буквально без втрати сенсу, а інші – ні, і необхідно знаходити відповідники.
Що означає і якими іншими словами можна замінити вираз “як кіт наплакав”, розповідаємо, посилаючись на osvita.ua.
Як висловити “кот наплакал” українською мовою?
Фраза “как кот наплакал” – один з найпоширеніших, і його часто можна почути у розмові. Дехто вважає, що він походить з російської мови й означає – “дуже мало”, “не вистачає”, “практично нічого”. Його використовують в усному стилі, нерідко з відтінком жалю або скарги, незначна кількість у порівнянні з потребами.
Вираз бере свій початок від того, що коти, зазвичай, не плачуть справжніми сльозами, тому їх у них майже немає, або вони абсолютно відсутні, і це спостереження перейшло у народну мудрість.
Що означає фразеологізм: дивіться відео
Фразу можна перекласти дослівно і це незначно змінить її звучання і суть. Однак, в українській мові є ряд колоритних фразеологізмів, які передають ту ж саму ідею і ними можна замінити часто вживану фразу:
- як кіт наплакав,
- як у кота сльози,
- як із глистів слізки,
- з мізинчик,
- крапля в морі,
- на заячий скік,
- як у зайця хвіст,
- з комарину ніжку,
- на макове зернятко,
- не густо,
- на волосинку,
- з гороб’ячу душу, (мається на увазі горобець, а не горобина, як і “горобина ніч”)
- із мишачу бідність.
А ще більш розгорнутий варіант: “Багато, як за шаг часнику” чи “Багато, як за гріш маку”.
Цікаво! Шаг і гріш – це маленькі грошові одиниці, які використовували українці у XVII столітті. Шаг дорівнював трьом грошам чи половині копійки. А вже у 1918 році шаг запровадили монетою – як соту частину гривні УНР. В українських фразеологізмах можна знайти багато мір, якими користувалися люди.
Варто відзначити, що деякі з них використовують у народних прикметах, щоб показати міру часу, наприклад: “додалося дня на заячий стрибок” або “макове зернятко”.
У літературному або офіційному стилі краще використовувати слова – “небагато”, “мізерія”, “дуже мало”.
Даний фразеологізм є серед списку виразів, які необхідно знати для складання НМТ і у цьому випадку потрібно знати не тільки значення, але й варіанти синонімів.
