Як інакше сказати “Кот наплакав”?

Основні тези

  • Фраза “як кіт наплакав” означає “зовсім мало” та має декілька українських відповідників, наприклад, “на заячий стрибок”, “росинка в морі”, “на макове зернятко”.
  • В офіційному стилі рекомендується використовувати терміни “небагато”, “мізерія”, “вкрай мало” замість розмовних фразеологізмів.

jak inakshe skazati kot naplakav fd9988d - Як інакше сказати "Кот наплакав"?

Як перекласти вислів “кот наплакал” / Колаж 24 Каналу

У кожній культурі існують свої стійкі вирази, що відображають специфічні народні уявлення. Деякі можна передати буквально без втрати сенсу, а інші – ні, і необхідно знаходити відповідники.

Що означає і якими іншими словами можна замінити вираз “як кіт наплакав”, розповідаємо, посилаючись на osvita.ua.

Як висловити “кот наплакал” українською мовою?

Фраза “как кот наплакал” – один з найпоширеніших, і його часто можна почути у розмові. Дехто вважає, що він походить з російської мови й означає – “дуже мало”, “не вистачає”, “практично нічого”. Його використовують в усному стилі, нерідко з відтінком жалю або скарги, незначна кількість у порівнянні з потребами.

Вираз бере свій початок від того, що коти, зазвичай, не плачуть справжніми сльозами, тому їх у них майже немає, або вони абсолютно відсутні, і це спостереження перейшло у народну мудрість.

Що означає фразеологізм: дивіться відео

Фразу можна перекласти дослівно і це незначно змінить її звучання і суть. Однак, в українській мові є ряд колоритних фразеологізмів, які передають ту ж саму ідею і ними можна замінити часто вживану фразу:

  • як кіт наплакав,
  • як у кота сльози,
  • як із глистів слізки,
  • з мізинчик,
  • крапля в морі,
  • на заячий скік,
  • як у зайця хвіст,
  • з комарину ніжку,
  • на макове зернятко,
  • не густо,
  • на волосинку,
  • з гороб’ячу душу, (мається на увазі горобець, а не горобина, як і “горобина ніч”)
  • із мишачу бідність.

А ще більш розгорнутий варіант: “Багато, як за шаг часнику” чи “Багато, як за гріш маку”.

Цікаво! Шаг і гріш – це маленькі грошові одиниці, які використовували українці у XVII столітті. Шаг дорівнював трьом грошам чи половині копійки. А вже у 1918 році шаг запровадили монетою – як соту частину гривні УНР. В українських фразеологізмах можна знайти багато мір, якими користувалися люди.

Варто відзначити, що деякі з них використовують у народних прикметах, щоб показати міру часу, наприклад: “додалося дня на заячий стрибок” або “макове зернятко”.

У літературному або офіційному стилі краще використовувати слова – “небагато”, “мізерія”, “дуже мало”.

Даний фразеологізм є серед списку виразів, які необхідно знати для складання НМТ і у цьому випадку потрібно знати не тільки значення, але й варіанти синонімів.

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *