Час

chas 3f1ca26 - Час

chas 8594985 - Час

Що таке – “срок”? / Мagnific. Ілюстративне фото

Через тривалу русифікацію ми часто замінюємо українські лексеми тими, до яких звикли у російській мові. Однак часом проблема полягає не тільки в русизмах, а й у плутанні значень цілком коректних українських слів.

Чому в українській мові відсутнє слово “срок”, розповідаємо з посиланням на ресурс “Горох”.

Не кажіть “срок” – як правильно?

Існують слова, які здаються взаємозамінними, хоча насправді позначають різні поняття. Саме така ситуація склалася зі словами “термін” і “строк”. До того ж у повсякденному мовленні часто можна почути ще й “срок”. З’ясуймо значення та походження слів, а також що з них є некоректним.

“У мене ще є срок”, “Який срок виконання?”, “Срок дії документа закінчується”… Такі фрази можна почути кожного дня. Насправді “срок” – це русизм, який багато хто помилково вважає питомо українським.

chas 397307d - Час

24 Канал – у WhatsApp Підпишіться, щоб не загубити і читати перевірені новини Додати

Натомість “термін” і “строк” є літературними українськими словами, але використовуються в різних значеннях.

Строк – це певний відрізок або межа часу, виділена для здійснення певної дії чи настання події:

  • Строк виконання робіт.

  • Строк дії договору.

  • Продовжити строк оренди.

  • У визначений строк.

В українській мові зберіглося чимало слів з коренем -строк-: безстроковий, довгостроковий, короткостроковий, прострочити, відстрочити, строчити, які первісно були пов’язані з поняттям певного часу або встановленої межі.

А звідки ж узялося слово – “срок”? Слово “срок” є російською формою, спорідненою до слів “строк” та “термін”. Саме тому словник “Горох” радить замінювати його словами строк або термін – залежно від контексту.

А що означає “термін”? Слово “термін” має два основних значення:

  • Перше – чітко встановлений момент або період часу, гранична дата: термін виконання роботи; термін придатності; термін повноважень.

  • Друге – слово або сполучення слів, що позначає наукове чи спеціальне поняття: юридичний термін; медичний термін; мовознавчий термін.

Слово “термін” потрапило до української мови через європейські мови від латинського terminus, що означало “межа”, “кордон”, “завершення”. У давньоримській міфології Термін був навіть божеством меж та прикордонних знаків.

Тому слова “термін” і “строк” частково перетинаються за значенням, але не завжди можуть замінювати одне одного.

У юридичних текстах часто використовують і “строк”, і “термін”, але не як повні синоніми. Наприклад, Цивільний кодекс України розрізняє ці поняття: строк – це певний період у часі, а термін – конкретний момент, з настанням якого пов’язана певна дія або юридичний наслідок.

Отже, запам’ятати нескладно: “срок” – це русизм, а “строк” та “термін” – нормативні українські слова. Головне – використовувати кожне з них у притаманному йому значенні.

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *