Основні положення
- В українській мовній традиції відсутній вираз “лопнуло терпіння”, коректним є “терпець урвався”.
- Також існує метафоричне – “чаша терпіння переповнилася”.

“Лопнуло терпіння” не українська фраза / Freepik. Ілюстративне фото
Українська мова має широкий спектр сталих виразів, які описують витримку та її втрату. Тому не слід буквально перекладати іншомовний зворот.
Чому в українській мові відсутній вираз “лопнуло терпіння”, роз’яснюємо з посиланням на пояснення мовознавиці та радіоведучої Олі Багній.
Який відповідник до “лопнуло терпіння”?
У повсякденній українській нерідко можна почути: “У мене лопнуло терпіння”. Це калька з російського “лопнуло терпение”.
Проте в українській мові подібного виразу немає. Але щоб зрозуміти чому, варто проаналізувати кожне слово.
Слово “терпіння” замінюють на – “терпець”, і обидва походять від дієслова “терпіти”. І у виразі це не просто “терпіння”, а саме крайня межа витримки, мить, коли ресурси закінчуються.
А слово “лопнути”, походить від “лопнутися”, тобто руйнувати цілісність, вибухати, розриватися в результаті напруження (як, наприклад, нитки або кабелі).
Однак, українська мова ці слова не комбінує, але має свої колоритні та власні звороти, які допомагають виразити емоційний стан людини – від спокою до миті, коли “терпіння лопнуло”:
- Терпець увірвався / урвався / луснув – означає, що людина більше не в змозі витримувати, остаточно втратила самовладання чи рівновагу.
- Переповнити чашу терпіння – досягти граничної межі витримки, коли вже несила терпіти.
- Чаша терпіння переповнилася – метафоричне порівняння, коли незначні прикрощі чи складнощі накопичуються і стають останньою каплею.
- Уривається терпець – процес втрати витримки, коли ще зовсім трішки – і людина зірветься.
Тлумачний словник української мови (ТСУМ-20) тлумачить “терпець урвався” – як “хтось втратив можливість терпіти”.
Уявіть собі мотузку, яку тривалий час натягують. Вона стає все тоншою, тоншою… і врешті-решт рветься. Так само і з нашим терпцем: він здатний витримувати довго, але має ліміт.
Додатковий приклад: “Давид… хоч він і дуже погане діло зробив, підпалив, – так же його призведено до того! Нащо ж його стільки кривджено, що вже й терпець увірвався чоловікові?” (Борис Грінченко).
Це звучить природно, експресивно та відповідає нормам української мови.
Не кажіть “лопнуло терпіння”: перегляньте відео
- “Минуло п’ять хвилин, десять… Мені вже почало набридати, врешті зовсім увірвався терпець” (Юрій Збанацький).
- “Це були останні краплі, що переповнили чашу терпіння” (Іван Микитенко).
- “Мій терпець луснув – так я хотіла бачити Чагара” (Микола Хвильовий).

“Терпіння лопнуло” – калька / Мова – ДНК нації
Чи знали, що “я вибачаюся” говорити невірно?
Про ще одну мовну неточність, яка є запозиченням з російської мови, ми розповідали раніше. В українській мові відсутній вираз – “я вибачаюся”.
- Мовознавці стверджують, що вираз “я вибачаюся” є хибним, оскільки означає, що людина сама себе прощає.
- Вірними формами вибачення є “вибачте”, “перепрошую” або “прошу вибачення”.
Розмовляйте українською! І пам’ятайте – українська мова містить безліч власних фразеологізмів на будь-які випадки життя!
