Основні тези
- В українській мові існують усталені вирази та скорочення, що різняться від російських, наприклад, “залізничний вокзал” замість “жд вокзал”.
- Українські відповідники до російських скорочень: УЗД замість УЗІ, ЕКЗ замість ЕКО, РАЦС замість ЗАГС, ЗВО замість ВУЗ.

Цих слів немає в українській мові / Freepik. Ілюстративне фото
Як би ми не старалися уникати впливу російської мови, в щоденну мову проникає суржик. Найчастіше ми його не помічаємо, коли використовуємо скорочення чи абревіатури.
Про скорочення та абревіатури, які сформовані на основі російської мови, розповідаємо, спираючись на роз’яснення мовознавиці Аліни Острозької.
Яких слів немає в українській мові?
В українській мові все ще зустрічаються скорочення, що перейшли з російської та вкоренилися в повсякденному житті. Вони часто звучать звично, але не відповідають чинним нормам української термінології.
Зауважте! Цих абревіатур немає в українській мові
– підкреслила філологиня!
ЖД вокзал – це скорочення від російського “железнодорожный вокзал”. В українській мові цей вид транспорту має назву – залізниця: залізничний транспорт, залізничний вокзал, залізнична станція.
ЗОЖ (здоровый образ жизни). Ця абревіатура існує лише в російській мові. Тут слід перекласти кожне слово:
- здоровый – здоровий,
- образ – спосіб,
- жизни – життя.
Але абревіатури ЗСЖ не існує, і тому подібний термін не застосовується.
Примітно! Слово “образ” в українській мові має інше значення – це ікона, зовнішній вигляд чогось, зображення чогось – художній образ. Але у значенні “образ життя”, як у російській мові “образ жизни”, не вживається.
УЗІ (ультразвуковое исследование). Українською цей медичний термін звучить як УЗД – ультразвукове дослідження або ультразвукова діагностика.
ЕКО (екстракарпоральное оплодотворение) – українською цей термін перекладається як запліднення, отже, наша абревіатура ЕКЗ.
ЗАГС (Запись актов гражданского состояния) – з 2010 року ми маємо українські РАЦСи – орган реєстрації актів цивільного стану.
Ці абревіатури – російські: дивіться відео
Ще одне скорочення, яке часто можна почути – ВУЗ.
ВУЗ – высшее учебное заведение. Український відповідник — заклад вищої освіти – ЗВО. Однак “вуз” досі зберігся у мовленні та перетворився на “виш”.
Звісно, тим, хто вивчав ще російську мову у школах, і хто пам’ятає її як державну, ще важко відмовитися від них, але варто до цього прямувати. Пам’ятайте, українська мова має і свої терміни та скорочення.
