Значення слів оказія, шафарня, хабаль, поступ – що це?

Основні тези

  • Підбірку рідковживаних українських слів представив популяризатор мови Рамі Аль Шаєр.
  • Слова “хабаль”, “шафарня”, “поступ” та “оказія” мають незвичайне походження та значення, котрі нечасто трапляються в сучасній українській мові.

znachennja sliv okazija shafarnja habal postup shho ce 65a8a36 - Значення слів оказія, шафарня, хабаль, поступ – що це?

Знаєте ці слова? / Freepik. Ілюстративне фото

Велика кількість слів з українських словників нами з часом забуті. Однак, піклуючись про власну мову, саме час повертати їх до використання.

Колекцію українських слів, зміст яких ви не знали, а можливо, і не чули, пропонуємо з посиланням на популяризатора Рамі Аль Шаєра.

Чи знайомі вам ці слова?

Переглядаючи, для цікавості, українські словники, щоб розширити свої пізнання, можливо знайти слова, які зараз не застосовують у повсякденній мові або майже забули. Їх можливо зустріти тільки в художній літературі і їхнє значення може бути зрозуміле навіть з контексту.

Пропагандист мови, музикант Рамі Айманович Аль Шаєр пропонує чергову добірку українських слів, які його здивували.

Не всі вони суто українські, деякі запозичені, але зазнали своєї унікальної трансформації та звучання.

Отже, чи знайомі вам ці слова:

Хабаль – залицяльник або розпусник, гуляка.

  • Ти знаєш, що відколи я стала курвою, то до мене дзвонять у вікна всі хабалі, я тобі більше не жінка, такої жінки тобі не треба. (Василь Стефаник).

Шафарня – ящик, кладовка, місце для зберігання предметів.

  • У неділю по обіді Жменяк сидів на шафарні, палив люльку і приглядався, як син його Михайло натирав до лиску лаковані халяви чобіт. (Михайло Томчаній).

Поступ – прогресування, спосіб ходи, або ж – еволюція.

  • – Невже ви не вірите в людство, в поступ, в культуру? (Юрій Смолич).
  • Тиха, беззвучна, легким поступом кішки, поволі пливла над Поліссям ніч. (Василь Козаченко).

Оказія – дивний випадок або надзвичайна подія, приключка та навіть – визначна подія, торжество.

  • Люди … поховались поміж деревом і дожидали – що воно справді за оказія, що так рано велено невід закидати. (Панас Мирний).

Знаєте ці слова: дивіться відео

Зараз коротко про походження слів, воно теж цікаве для лінгвістів.

Слово “хабаль” вочевидь, споріднене з праслов’янським xabati – “шкодити”. В українській мові є спільнокореневе – охабити чи російське – похабити.

Шафарня – запозичене, через польське посередництво з німецької мови. Schaff – “діжка; [шафа]” походить від schaffen – “створювати”.

А слово “поступ”, взагалі багатозначне: це і хода, і підйом, і крок, і прогрес, і успіх, і розвій у ділах. Поступ у розумінні – прогрес, було під забороною у радянський час, як і певна кількість інших слів.

Слово “оказія” запозичене з польської мови. Проте, воно є і в інших слов’янських мовах: польською – okazja, чеською – okaze, словацькою – okа́zia, болгарською – оказио́н, словенською – okazija. А в основі слово з латини – occāsiō, яке означає – “можливість”.

Ось такі зміни з запозичень, а сьогодні щось забуте і майже потаємне. Час повертати минуле, чому б і ні?

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *