Основні тези
- У нашій мові захист для рук називається “рукавиці”, а не “варежки”, що є калькою з російської.
- Лексема “рукавиці” зафіксована в українських словниках і є вірним варіантом, що підкреслює мовну самобутність.

Чому українською це не – варежки / Freepik. Ілюстративне фото
Досить багато запозичень з російської лишилося в назвах повсякденних речей, одягу та начиння. А взимку згадуємо слова, котрі використовуємо лише в цю пору року.
Як величати теплий зимовий аксесуар українською замість “варежки”, розповідаємо з посиланням на “Горох”.
Як українською величають “варежки”?
Взимку ми застосовуємо особливий гардероб – з теплим одягом та аксесуарами. І певні речі називаємо на російський лад. Відтак, доволі часто можна почути найменування – варежка.
Однак, в українських словниках цього слова немає. Незважаючи на велику кількість подібних слів у слов’янських мовах, є й зовсім несхожі. А причина цього – різні слова, котрі взяли за основу.
- Російське слово “варежка” походить з часів Русі, і за основу взято – варязька рукавиця. Варягами на Русі називали вихідців зі скандинавських країн, котрі привезли з собою цей предмет для захисту рук.
- Інша гіпотеза походження від слова “вороваті”, тобто “захищати” – захищати руки від холоднечі.
- Ще одна гіпотеза назви від слова “варити” – плетені з вовняної нитки рукавиці чи валяні з вовни, проварювали для більшої щільності та міцності.
Яка б з гіпотез не була вірною, для української назви вона не годиться. Оскільки цей аксесуар українською називають – рукавиця та рукавиці – у множині. А слово походить від – “рука” чи “рукав”, частини тіла, на котрих їх носять. Воно зафіксоване і в українських висловах та приказках – “прийшов спас, готуй рукавиці про запас”.
Українські словники подають таке визначення для цього одягу:
СУМ (Словник української мови, 11 томів): подає слово рукавиці як – виріб зі щільної теплої тканини, шкіри, вовняних ниток, хутра та інших матеріалів з відділенням для великого пальця, котрий надягають на кисть у холод або для праці.
Орфографічний словник (2019, чинний правопис): фіксує лише форму рукавиці, відсутність слова “варежки” підтверджує його ненормативність.
Цікаво! Хоч це слово знайоме українцям, через тривалий вплив російської мови, та в українській мові є подібне за звучанням слово, котрим позначають предмет посуду – варешка / варежка / вареха, він же – полоник / ополоник. Тому молоде покоління може і не зовсім зрозуміти це слово.
Мовознавці та публіцисти, зокрема Олександр Авраменко, наголошують, що “варежки” – це мовна калька, котру слід замінювати автентичним словом рукавиці.

Правильно – рукавиці / скриншот експрес-уроку
Але врахуйте, що “рукавички” – це зовсім не зменшена форма, а позначення іншого аксесуару – виробу для рук з пальчиками (те, що називають помилково – перчатки).
Дослідники вважають, що перш ніж з’явилося відділення для пальців, відбувалася тривала еволюція. А спочатку це були відрізки тканини, котрими обмотували руки, згодом – мішечки для рук, лише потім – відділення для одного пальця і сучасного вигляду рукавиць. А найдавніші відомі шкіряні рукавиці датуються ХV століттям. Сьогодні – це відомий предмет робочого одягу та гарний і теплий аксесуар зимового вбрання.
Між іншим, ознайомтеся з українськими найменуваннями зимового гардероба, щоб не припускатися помилок, 24 Канал про них писав раніше.
Тому, “рукавиці” – суто українське слово. Це не лише правильний варіант за словниками, а й символ мовної самосвідомості. “Варежки” залишаються прикладом суржику, котрий варто викорінювати, щоб українська звучала чисто та самобутньо.
