Основні тези
- В українській мові існують відповідники до положень тіла, які зазвичай знані в російськомовному варіанті.
- Стаття досліджує, як іменувати некомфортну позицію “на корточках” українською мовою.

Не кажіть “на корточках” / Мagnific. Ілюстративне фото
Примітно, що в українській мові є навіть відповідники до деяких положень тіла, які нам чомусь відомі тільки в російськомовному варіанті. Хоча існує своє.
Як іменувати позицію “на корточках”, розповідаємо, спираючись на мовознавця та музиканта Рамі Аль Шаєра.
Як українською іменувати “на корточках”?
Уявіть собі дитинство: хтось малює крейдою на тротуарі, хтось бавиться в “класики” – і всі сидять “на корточках”. Інший, також калькований варіант – “на картанах”. Він відомий і завдяки кіно 90-х, переважно російськомовному, де в таких позах велися розмови певного прошарку суспільства, висловимося м’яко – хуліганів з цигаркою (можна ще сказати – сигаретою) і насінням.
У повсякденні часто чуємо вираз “сидіти на картанах” – але це калька з російської “на кортах”. Українська мова має власні оригінальні та гармонійні варіанти.

І словники, зокрема ресурс “Горох”, пропонують нам відповідник:
- Навпочіпки – зігнувши ноги в колінах і спираючись на пальці ніг: “Він в тій хвилі побачив Панталаху, що сидів навпочіпки на краєчку даху.” (Іван Франко).
Візьміть до уваги! Слово “навпочіпки” ми пишемо разом і з наголосом на літеру “о” – навпо́чіпки.
Тому замість “сісти на корточки” слід мовити – присісти навпочіпки.
- “Діти сиділи навпочіпки та малювали на землі.”
- “Він присів навпочіпки, щоб розглянути слід.”
- “Хлопці гралися, сидячи навпочіпки біля річки.”
У діалектах можна почути й інші варіанти “на кукішках” чи “на куках” – але це вже місцеві форми.
Дивовижно! У мистецтві навіть є тип античної статуї – Вене́ра (Афроді́та) навпо́чіпки, також Сидяча Венера або Венера-купальниця, яка зображує богиню кохання в момент купання в присівши. Таких скульптур достатньо у багатьох музеях світу.
Венера (Афродіта) навпочіпки / Вікіпедія






Отже, замість кальки “на картанах” варто говорити “навпочіпки”. Це слово гармонійне, зрозуміле та зафіксоване у словниках. Воно передає той самий образ – сидіння низько, на зігнутих ногах.
Які ще положення тіла називаємо російською мовою?
Якщо ми говоримо про положення тіла, то “на картанах/на корточках” – не єдина помилка у назві. Є ще декілька кальок, зокрема і в найменуваннях частин тіла та органів.
Типовою помилкою є і – “на четвєреньках”.
Накарячки / навкарячки / рачки – на долонях і на колінах. Згадайте, що про немовлят певного віку запитують: “Твоя вже рачкує?”
- Не озираючись, він накарячки поповз у кущі. (Олесь Донченко).
- Примружившись, Яків навкарачки виліз з канави. (Юрій Збанацький).
“На носочки” – теж калька. Оскільки “носок” в українській мові позначає передню, переважно звужену частину багатьох предметів. Саме тому в нас не “носки” (тобто предмет одягу), а – шкарпетки.
Тому маємо своє слово – навшпиньки. Воно утворилося від дієслова “спина́тися” – “підніматися, ставати”, пов’язаного з “п’я́сти́(ся), тягнутися”. Поступово “спиньки” фонетично змінилися на – “шпиньки”.
Навшпиньки – стати, підвестися, звестися на кінчики пальців ніг.
- Здійнявшись навшпиньки, зриває великі червоні яблука і кладе їх собі до хустки. (Юрій Андрухович).
Точно не “на корточках”: дивіться відео
Знай свою мову та розмовляйте українською!
