Основні тези
- Вираз “Прибалтика” визнається небажаним у сучасній українській мові через його коріння, що сягає радянської епохи.
- Радиться вживати найменування “країни Балтії”, “Балтійські країни” або “Балтійські держави” як безсторонні та політично прийнятні.

Тільки не “Прибалтика” / Колаж 24 Каналу
Відмовляючись від росіянізмів у своїй мові, передусім уникайте неточностей у власних назвах, зокрема – у найменуваннях держав чи регіонів.
Одна з таких хибних назв, що залишилась з радянської доби, – Прибалтика, а як говорити правильно, розповідаємо з посиланням на “Горох”.
Чому говорити “Прибалтика” – це неточність?
У публічному мовленні все ще часто можна почути слово “Прибалтика”. Маються на увазі три країни – Литва, Латвія та Естонія. Однак, з точки зору сучасної української мовної норми та політичної ввічливості цей термін небажаний.

Країни Балтії / Вікіпедія
Слово “Прибалтика” – це збереження російської назви. Воно активно закріпилось у радянській адміністративній та публіцистичній мові після приєднання цих держав до СРСР у 1940 році, як пояснює Вікіпедія. Таких невірних назв країн старше покоління пам’ятає ще чимало – Венгрія, Арменія, Турція та інші.
Як пояснюють мовознавці, подібна назва показує імперський погляд: регіон визначається як територія “біля Балтійського моря” стосовно центру держави. В результаті країни немов позначаються як периферія.
Українські експерти рекомендують відмовитися від такого формулювання та використовувати інші назви:
-
країни Балтії
-
Балтійські країни
-
Балтійські держави
Отже, в офіційному полі варто вживати саме ці назви.
Цікаво! Найменування “Балтія” – це термін, що походить від назви Балтійське море. Вона застосовується як нейтральний географічний термін, тому вираз “країни Балтії” є природним і зрозумілим для української мови.
У самих державах термін “Прибалтика” громадяни не використовують, за винятком тих, хто ностальгує за СРСР.
Чому “Прибалтика” – неправильно: дивіться відео
У міжнародному середовищі частіше говорять:
-
Baltic states (англійською)
-
Baltijos šalys (литовською)
-
Baltijas valstis (латвійською)
- Balti riigid, Baltimaad (естонською).
Усі ці найменування дослівно означають “Балтійські держави”.
Мова змінюється разом із соціумом. Відмова від радянських термінів – це не лише питання стилю, а й метод більш точно та з повагою називати країни та регіони.
