Основні тези
- Обидва терміни “ведмідь” і “медвідь” є коректними в українській мові, проте “ведмідь” є літературною нормою, тоді як “медвідь” розглядається як діалектне слово.
- Термін “медвідь” має українське коріння та походить від праслов’янського medvědь, що перекладається як “той, хто їсть мед”.

Ця тварина – ведмідь чи медвідь? / Freepik. Ілюстративне фото
Заглиблюючись у вивчення мови, ми виявляємо, що українські словники, видані до радянської епохи, містять декілька варіантів слів для позначення тварин, продуктів або предметів. І це не виключно діалектні форми.
Яке ж із цих слів правильно використовувати для найменування тварини – ведмідь чи медвідь, розповідаємо, спираючись на роз’яснення мовознавця Андрія Шимановського.
Який варіант українською є правильним – ведмідь чи медвідь?
Чи траплялося вам плутати ці два слова – ведмідь чи медвідь, і вагатися, який з них є вірним? Прийнято вважати, що “ведмідь” – це літературна норма. А “медвідь” – запозичення з російської мови або діалектизм.
На сьогодні фахівці з мови стверджують – вам не потрібно вибирати, оскільки обидва слова є ідентичними за значенням, зафіксовані в словниках та інших назвах. Відмінність полягає лише в походженні слів.
Слово медвідь також має українське коріння, проте сьогодні небагато людей знають, що воно також є нормативним. Термін “медвідь” походить від праслов’янського medvědь, утвореного з основ *medu та *ěd-(споживати), тобто – “любитель меду”.
Слово вціліло в найменуваннях – річка Медведів, прізвище – Медвідь, Медведик, поселення – Медведівці, Медвежа, Межвежанка, Медведка, Медведеве, Медведівка, Медведен. І ці назви не є помилковими або впливом російської мови, так було історично.
А звичне українське “ведмідь” утворилося від тієї ж основи medvědь, але зазнало фонетичних трансформацій. Або ж від іншого поєднання vědati “знати” та *medu – “той, хто знає, де мед”, або “той, хто розбирається в меді”.
Обидва варіанти існують у нашій мовній спадщині, однак літературна норма затвердила саме “ведмідь”.
Ведмідь чи медвідь – як говорити правильно: перегляньте відео
Слова медвідь, медведик, медведиця включені до Словника української мови Бориса Грінченка та словника “Горох”, які описують їх як – великого хижого звіра родини ведмежих з незграбним кремезним тілом, вкритим густою вовною.
Також, за асоціацією з твариною, “ведмедем/медведем” називають велику, міцну, огрядну або неповоротку особу.
Цікаво! Ще одне значення слова “ведмідь” пов’язане з алкоголем. Так називають мікс різних вин або мікс вина з чаєм чи кавою: – Як вип’ю цього ведмедя ще одну чарку, то .. так і піду по хаті гацати метелиці, ще й на одній нозі. (Іван Нечуй-Левицький).
Тому не все те є суржиком, що нам здається. Схожі роз’яснення від мовознавців, що це не є помилкою, можна відшукати до слів каток і ковзанка, фонтан і водограй, творог і сир, вареники і пироги, мука і борошно та ще багато слів-синонімів. Це чудово, що ми маємо вибір і насправді не робимо помилок, про це лише потрібно знати.
В Україні ведмідь – найбільший хижак, що проживає в Карпатах, на Волині та Поліссі. І зворушливі кадри, з фотопасток, ще в кінці лютого показали фахівці з охорони природи – ведмеді в Карпатах пробудилися.
Карпатські ведмеді прокинулись від сну: дивіться відео
Медведь – насправді це не суржик, а історична форма українського слова, яка просто не увійшла до сучасного літературного вжитку. А ви тепер про це обізнані.
