Основні тези
- Українське слово “черга” є правильним і має витіснити русизм “очередь”.
- Лінгвісти радять уникати російських запозичень і використовувати власне українські слова для підтримки мовної самобутності.

Велика черга до ботсаду Гришка / Фото Threads / cllmkt
У щоденній розмові українці й досі нерідко застосовують русизм “очередь”, попри те, що в українській мові існує цілком органічний відповідник. Часто це слово можна почути зараз, коли через велику популярність ботанічного саду імені Гришка в Києві там виникають великі скупчення людей зранку.
Чимало українців у щоденному спілкуванні кажуть “велика очередь”, “стояти в очереді” або “зайняти очередь”. Проте такі вирази є запозиченням з російської мови та мають власні українські відповідники.
Як вірно українською – “очередь” чи “черга”?
Нормативним українським словом є саме “черга”. Воно зафіксоване в словниках і відповідає літературній нормі української мови.
Незалежно від формату, навчання може бути цікавим та ефективним. Це щодня доводить перша дистанційна школа в Україні “Оптіма”, якій довіряють 13 000 родин. Отримайте демодоступ, аби і ваші діти випробували освіту майбутнього вже сьогодні.
Отже, правильно казати:
- велика черга;
- стояти в черзі;
- займати чергу;
- жива черга;
- черга до каси;
- черга на вхід.
Натомість слово “очередь” є русизмом, який потрібно замінювати українським відповідником.
Цікаво, що слово “черга” в українській мові має декілька значень. Воно може означати як ряд людей, так і послідовність виконання чогось: “черга відповідати”, “моя черга говорити”.
Чому русизм досі часто використовують?
Мовознавці пояснюють: багато подібних слів вкоренилися у вжитку ще за часів активного впливу російської мови. З цієї причини українці часто автоматично вживають кальки, навіть не задумуючись над правильними відповідниками.
Особливо поширені такі вирази:
- “в порядку очереді”;
- “очередь не рухається”;
- “я за вами занімав очередь”.
Українською ж правильно буде:
- “у порядку черги”;
- “черга не рухається”;
- “я займав за вами”.
Фахівці з мови радять не соромитися поступово замінювати звичні русизми українськими словами. Тому що саме через щоденне мовлення формується мовна культура.
Черги у ботсаду Гришка знову нагадали про мовні неточності
Останніми днями в соцмережах активно обговорюють великі черги до Національного ботанічного саду імені Миколи Гришка у Києві. Після введення платного входу багато відвідувачів почали нарікати на скупчення людей біля кас з самого ранку.
Саме в таких обговореннях знову масово з’явилося слово “очередь”. У той же час мовознавці нагадують: навіть у розмовному стилі слід надавати перевагу питомим українським словам.
Тому наступного разу замість фрази “там величезна очередь” краще висловитися просто і природно: “там дуже велика черга”.
Не називайте їх “лодачькі”, “красовкі” і “кєди”: як красиво говорити про весняне та літнє взуття?
Трапляється, що черги також утворюються, коли люди хочуть придбати новий, модний одяг чи взуття. Зараз якраз саме час змінювати гардероб, тож і взуття треба називати правильно.
-
Слід правильно називати різноманітне весняне та літнє взуття українською мовою, уникаючи калькування з російської.
-
Правильні назви взуття містять: взуття замість “обувь”, туфлі-човники замість “лодочкі”, кеди замість “кєди”, босоніжки замість “басаножкі”, мокасини замість “макасіни”.
Не варто забувати і про домашнє взуття, у його назвах теж роблять помилки. Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, що українською правильно називати не “тапочки” – а “капці”. І ще одна поширена помилка є у назві “шльопанці”.
