Сищик – як перекласти українською

Основні тези

  • В українській мові слово “сищик” вважається розмовним або застарілим, і його вживання в офіційних текстах небажане.
  • Українські відповідники для “сищика” включають “детектив”, “слідчий”, “нишпорка”, “слідець”, “стежник”, “звідун” та “розшуковець”.

sishhik jak pereklasti ukrayinskoju ecf40ab - Сищик - як перекласти українською

Хто такий “сищик” / Freepik. Ілюстративне фото

Хто полюбляє детективи та читав книги чи дивився детективні фільми російською чули слово – “сищик”. Але в українській мові його немає.

Як назвати людину цієї професії – “сищика” – українською, розповідає 24 Канал.

Хто такий “сищик”

“Сищик” – це герой значної кількості детективів. Його уважність, логіка, спритність, вміння розв’язувати проблеми та заплутані ситуації робить його прикладом для наслідування. Це може бути професією чи хобі і покликанням.

Однак, в українській мові слово “сищик” вважається розмовним або застарілим, і його вживання небажане в офіційних текстах.

Саме слово “сищик” (сыщик) – це росіянізм, який походить від дієслова “сыскать” – тобто шукати, розшукувати. У російській мові воно означає таємного агента, детектива, розшуковця.

У давньоруській мові існувало слово “сыскъ” – “розшук, слідство”, звідси й “сыщик” – “той, хто шукає”.

Але українською мовою варто казати по-іншому:

  • детектив найближчий нейтральний відповідник,
  • слідчий – назва посади, уповноваженого виконувати функцію розслідування,
  • нишпорка – розмовне, з іронією або негативним відтінком,
  • слідець – застаріле, але питомо українське,
  • стежник / звідун архаїчні, поетичні або діалектні варіанти,
  • розшуковець – можливий неологізм або описовий варіант.

Наприклад: “У справі працює досвідчений детектив” або “Той нишпорка вже третій день крутиться біля хати”.

Цікаво, що у радянській літературі слово “сищик” часто вживалося в контексті жандармів, шпигунів, агентів НКВС, тому має негативне забарвлення.

А в українському фольклорі та народній мові переважає слово нишпорка це той, хто нишпорить, підглядає, стежить, часто з недовірою.

sishhik jak pereklasti ukrayinskoju 57039f6 - Сищик - як перекласти українською

Краще – детектив / Freepik

Хто такі “детектив” та “шпик”

Є ще одне цікаве слово, яке можна використати замість “сищика” – шпик, але дуже обережно. Воно має два геть різних значення:

  • кулінарне – це солоне або копчене свиняче сало, зазвичай з хребтової або бокової частини туші.
  • кримінально-детективне – це жаргонне слово для поліцейського, детектива або нишпорки. Воно прийшло з німецької мови: Spitzel – шпигун, донощик. Часто саме його вживали в радянських перекладах детективів або в кримінальному жаргоні.

Слово “детектив” у нашій мові – чужинець. Прийшло до нас воно з англійської мови – detective, де воно означає “слідчий”, “той, хто розкриває злочини”. Але його коріння – ще глибше, з латини detegeredetego – “розкривати, знімати покривало” (de- – “з”, tegere – “покривати”).

Тобто буквально: “той, хто знімає покривало з таємниці” чудова метафора для слідчого або жанру, що розкриває злочин.

“Детектив” має два значення в сучасній мові:

  1. Детектив як особа – слідчий, розшуковець, агент;
  2. Детектив як жанр – літературний або кінематографічний твір, у центрі якого – розслідування злочину.

Чи не найвідомішим детективом є Шерлок Холмс, авторства Конана Дойля, книгами про якого зачитувалося не одне покоління і його образ схожий на вар’ята. Як і фільмами по книгах та інтерпретаціями на тему.

А хтось більше цінує Еркюля Пуаро Агати Крісті за його неповторну манеру поведінки.

Читайте книги, дивіться гарні фільми і говоріть українською!

Источник

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *