Основні тези
- В українській мові вживання слова “отопление” вважається некоректним, а правильними відповідниками є опалення, обігрів або теплопостачання.
- Термін “опалення” є основним у діловодстві, “теплопостачання” застосовується до централізованих систем, а “обігрів” – для локального або тимчасового підігріву.

Чому у нас немає слова “отопление”? / Freepik. Ілюстративний знімок
Надворі пора, коли настав час зігрівати власні домівки. А як вірно говорити про даний процес, дізнавайтесь далі.
Чому українські помешкання не мають відношення до слова “отопление” та як правильно висловлюватися, інформує 24 Канал, спираючись на роз’яснення з “Гороху”.
Що не так з лексемою “отоплювати”?
Тепле та комфортне житло є важливим фактором, аби пережити холодну пору року. В Україні цього року “отопітєльний сезон” стартував у листопаді. Однак, подібне технічне роз’яснення є запозиченням з російської мови, адже в українській мові приміщення не “отаплюють”.
У нашій мові слово “отопление” має декілька еквівалентів, і кожен з них розкриває свій відтінок значення. Тому більш правильно сказати:
- опалення,
- обігрів,
- теплопостачання.
Опалення – основний та нормативний варіант. Використовується в офіційних паперах, побуті, технічних текстах, тому у нас – “опалювальний сезон”. Лексема “опалення” походить від дієслова “палити”, тому що колись тепло отримували саме за допомогою вогню. Втім, “опалювати” має й інше значення – прямий контакт з полум’ям, жаром чи сонцем – “сонце обпалило моє обличчя”.
Технічний термін, який позначає систему подачі тепла від централізованих джерел – це теплопостачання: “Місто модернізує систему теплопостачання, щоб скоротити витрати енергії”.
А ось коли мова йде про локальний чи тимчасовий нагрів, використовуємо слово “обігрів” наприклад: обігрів кімнати, обігрів крісел.
Цікаво! Українські словники містять і слова “топити” та “утеплювати”, проте вони мають інше, ширше значення і не є точними відповідниками.
Слово “топити” дуже цікаве, його можливо використати до двох протилежних стихій – води та вогню.
“Топимо”, коли маємо справу з живим полум’ям, у значенні розпалювати та підтримувати вогонь чи спалювати щось – топимо камін чи піч; топимо цього року соломою, а не дровами.

Затоплений камін – символ затишку / Freepik
І “топимо”, коли з силою занурюємо щось у воду.
Та навіть маємо переносне трактування слова – “топити погляд (зір, очі)”, що означає пильно вдивлятися кудись, спрямовувати погляд кудись, на когось.
Проте, для заміни росіянізму “отоплєніє”, воно не підходить. Тому оселю у нас все ж таки – обігрівають. Розмовляйте українською!



