Як сказати українською гвоздодьор – які існують варіанти

Основні тези

  • Українськими відповідниками слова “гвоздодьор” є “цвяхосмик”, “цвяходер”, або просто “лапка”.
  • Цвяхосмик – це металевий важіль для захоплення і висмикування цвяхів, який може бути окремим інструментом або частиною молотка чи лома.

jak skazati ukrayinskoju gvozdodor jaki isnujut varianti cc03f33 - Як сказати українською гвоздодьор - які існують варіанти

Як перекласти “гвоздодьор”? / Freepik. Ілюстративне фото

Хоч українська технічна термінологія ще не досконала, однак це не означає, що у мові бракує питомих відповідників для назв інструментів. Хоч звучання деяких здається дивним і незвичним.

Які варіанти перекладу маємо для такого інструменту як “гвоздодєр” розповідає 24 Канал, посилаючись на блог Ольги Лещеменко.

Як перекласти слово “гвоздодєр”?

Він один з найпопулярніших і присутній серед інструментів кожного механіка чи столяра. Та найчастіше ми звикли до його російської назви – “гвоздодьор”. Хоча маємо свою питому назву цього інструменту і вона цілком логічна. Як російське, так і українське слово, побудоване з двох слів – “гвоздь” і “дьоргать”. Українською ж вони перекладаються:

  • гвоздь – цвях
  • дьоргать – дерти, смикати чи скубати.

А тому, логічна українська конструкція звучатиме – цвяхосмик або ж цвяходер. А ще його для зручности називають просто – лапка.

Що таке цвяхосмик

Це металевий важіль, який має вигнутий чи загнутий клиноподібний кінець з прорізом. Саме він використовується для зручного й надійного захоплення цвяхів, щоб їх висмикнути з матеріалу, в який їх забито. А сама дія ґрунтується на силі використання плеча важеля, тому висмикування цвяха не вимагає значних фізичних зусиль.

Цей інструмент використовують не лише для висмикування цвяхів, а й для підтримування, розчеплювання чого-небудь, натискування на щось. Сам інструмент може бути окремим, або конструктивно поєднаним з молотком чи ломом.

Як перекладається “гвоздодєр”?

Тому нехай вас не дивують українські назви інструментів, адже вони існують навіть для таких, як-от “підшипник”.

Нехай русизми зникають і з технічної термінології, і не прикривайтеся словами “зручно” чи “звично”. Говоріть українською!

Источник

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *