Як сказати «вартість на вагу золота» українською мовою чи цей вираз перекладається якось інакше?

Основні моменти

  • Вираз «вартий на вагу золота» означає надзвичайну цінність чогось і має історичне походження у французькій мові.
  • Українська мова дозволяє виражати цей вираз за допомогою синонімів, таких як «безцінний» або «дорогоцінний», залежно від контексту.

jak skazati vartist na vagu zolota ukrayinskoju movoju chi cej viraz perekladayetsja jakos inakshe 943c51d - Як сказати «вартість на вагу золота» українською мовою чи цей вираз перекладається якось інакше?

Чи варто казати «на вагу золота»? / Freepik. Ілюстративне фото

Деякі відомі вислови мають історичне підґрунтя, про яке ми вже забули. Сьогодні ми знаємо лише про метафоричний контекст фразеологізму.

Чи має відомий вислів «на вагу золота» переклад та еквівалент? 24 канал розповідає нам, посилаючись на пояснення ресурсу «Горох».

Як сказати українською «вартує на вагу золота»?

Відомий російський вислів «на вагу золота» – це метафора, що означає надзвичайну цінність чогось важкодоступного, чогось рідкісного, необхідного, незамінного. Її використовують, коли хочуть підкреслити щось, що має велику вагу, значення, цінність – не буквально, а емоційно, символічно.

Цікаво, що цей вираз, за часів Російської імперії, був запозичений з французької – «au poids de l'or», що буквально означає «на вагу золота».

Цей вираз має історичну основу. У Середньовіччі золото було еквівалентом грошей, тому все, що було подібне за вартістю до нього, могло оцінюватися так само, як і золото, за його вагою. Особливо цінними були «заморські товари» – спеції, чай, компоненти для парфумів, які можна було продати або обміняти 1:1 на золото.

Сьогодні цей вираз використовується радше образно, щоб підкреслити важливість чогось – дій, емоцій, людських якостей, явищ, навичок, досвіду, часу, спокою тощо.

jak skazati vartist na vagu zolota ukrayinskoju movoju chi cej viraz perekladayetsja jakos inakshe d9055a8 - Як сказати «вартість на вагу золота» українською мовою чи цей вираз перекладається якось інакше?

Додатковий час на вагу золота / Freepik

Оскільки золото, як метал, цінується в усьому світі, у більшості мов цей вираз перекладається дослівно. Тому в українських словниках та літературі ми можемо зустріти переклад – «на вагу золота».

  • – Звісно, як у степу… Вода на вагу золота. (Олесь Гончар).
  • Кожна тиха хвилина тепер була на вагу золота. (Вадим Козаченко).

Звичайно, цей вираз можна замінити одним словом:

  • безцінний,
  • дорогоцінний,
  • дорогий,
  • безцінний,
  • незамінний,
  • рідкісний.

Коли ми хочемо підкреслити унікальність: «Цей досвід безцінний».

Для церемоніального або поетичного контексту: «Ваш час дорогоцінний для нас».

Коли йдеться про людину, якість, момент: «Такий спеціаліст — рідкісна знахідка».

Коли щось не має аналогів: «Її досвід у цій справі незамінний».

Отже, «на вагу золота» — це не лише про ціну, а й про внутрішню цінність , яку неможливо виміряти грошима.
Українська мова дозволяє передати це з ніжністю, глибиною та точністю , залежно від контексту.

Це не єдиний вислів, що виник з історичних реалій. Відомий вислів «останнє китайське попередження», про який раніше писав 24-й канал, має цікаву історію.

Источник

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *