Основні тези
- У нашій мові відсутнє слово “уборка”, це запозичення з російської, натомість використовується “прибирання”.
- Слово “вбиральня” в українській мові позначає приміщення для гігієнічних процедур, а його найменування має іншу етимологію.
Відмовтеся від слова “уборка” / Freepik. Ілюстративне фото
В українській мові існують слова, які здаються росіянізмами з першого погляду. Однак, якщо дослідити їх походження, стає зрозуміло, що це зовсім не так.
Про те, чому виникають сумніви щодо слів “уборка” та “вбиральня”, розповідає 24 Канал, посилаючись на ресурс “Горох”.
Як можна замінити слово “уборка”?
Майже щодня у повсякденному мовленні ми чуємо терміни “уборка” або “уборщиця”. Ці вирази – запозичення з російської мови, що досі присутні в нашому лексиконі.
Проте, в українській мові такого слова немає – воно не відповідає правилам словотворення, стилю та семантики.
Українським еквівалентом цього слова є – прибирання. А особа, яка виконує цю дію – “прибиральниця” або “прибиральник”. Це нормативне українське слово, утворене від дієслова прибирати та використовується у всіх стилях – від розмовного до офіційного.
Тому замість запозиченого – “убиралася сьогодні” або “потрібно зробити уборку вдома” вживайте: “прибирала сьогодні” та “треба прибрати вдома”.
Наголошуємо! У російській мові слово “уборка” застосовують і для сезонних робіт – “уборка урожая”. У такому випадку, при перекладі українською мовою, вираз звучатиме як – “збір / збирання врожаю”.
- Стомлений прибиранням зали, я ледве пересуваю ноги (Іван Микитенко).
- Мар’я з панею турбувалися біля печі, а вона прибиранням та вимітанням горниць себе заклопотала (Панас Мирний)
Що означає вираз “вбиральня”?
Хоча в українській мові немає слова “уборка”, існує схоже за звучанням, але різне за змістом слово – “убиратися” або “вбиратися”.
Слово означає – одягатися загалом або особливим чином до певної події чи свята, щоб викликати враження, прикрашати себе чимось.
Отже, маємо й інше, всім відоме слово – убиральня чи вбиральня. Слово вбиральня – цілком українське, але має інше походження та значення. Сьогодні так називають кімнату, призначену для задоволення природних потреб людини.
Проте, спочатку цим словом називали гардеробну кімнату (де люди одягаються) або гримерку актора. Часто саме там і знаходився нічний горщик, який був попередником сучасних унітазів.
Згодом, ми запозичили французьку назву – туалет (toilette), яку зараз використовуємо навіть частіше. Цікаво, як пояснює ресурс “Словник.UA”, це слово має подібне значення з українським – вбиральня: це і одяг, і гардероб, і кімната гігієни, і косметичний столик.
Ось такі мовні нюанси! Розмовляйте українською!