Втратив дар мови – який український еквівалент цього виразу?

Основні моменти

  • Філолог Лариса Чемерис пояснює, що російський вираз «втратив дар слова» в українській мові відповідає таким виразам, як «ошелестіти від несподіванки» або «зачепитися».
  • Українська мова має власні фразеологічні одиниці, що відображають цінності та народну мудрість, що вивчаються в школах та професійно-технічних училищах.

vtrativ dar movi jakij ukrayinskij ekvivalent cogo virazu 2ec7dd7 - Втратив дар мови – який український еквівалент цього виразу?

Як вимовляється “втратив дар мови” українською? / Freepik. Ілюстративне фото

Кожен з нас хоча б раз переживав стан, коли через сильні емоції не міг вимовити ні слова – ми «втрачали дар мови». Але в нас є й свої влучні вислови на цей випадок.

Які влучні еквіваленти російському «втратив дар мови» можна використовувати, розповідає 24-й канал , посилаючись на пояснення філолога Лариси Чемерис.

Що є еквівалентом виразу «втратити дар мови»?

Вираз «втратив дар мови» досить відомий. Однак це російська мова, оскільки ні слів «терять», ні «речь» в українській мові немає.

І найчастіше його використовують для пояснення стану після переживання сильних емоцій – здивування, страху, розгубленості, гніву, коли не можна вимовити жодного слова.

Цей вираз уже став ідіомою, яку не слід сприймати буквально, і її не завжди можна і не слід перекладати буквально.

Тому, звісно, українською мовою можна сказати – втратити дар мови, але це буде не так виразно. Маємо також цікавіші вислови для опису такого стану:

  • бути приголомшеним
  • забрали мову,
  • застряг,
  • слова застрягли в горлі,
  • язик став рублем,
  • втратити повний дар мови,
  • не міг вимовити ні слова.
  • стояв мовчки, ніби прикований до місця.

Як замінити “втратив дар мови”: дивіться відео

Тобто, замість речень зі словом «вони втратять дар речей» можна сказати інакше:

«Він втратив дар мови від радості» → «Він втратив дар мови від радості».
«Я просто втратив дар мови, коли почув це» → «Я просто втратив дар мови, коли почув це».
«Я втратив здатність говорити від страху» → «Мене просто паралізував страх».

Українська мова має свої фразеологізми, які відображають наші цінності, спостереження та народну мудрість, тож використовуйте свої. Приємно, що ця тема вивчається на уроках мови та літератури в школі, і вони є серед завдань на Національному тесті з грамотності. Тому молодь засвоює народну мудрість через цікаві приказки.

Источник

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *