Летєть сломя голову – що означає, як буде українською

Основні тези

  • Українськими відповідниками до російського фразеологізму “лєтєть сломя голову” є “летіти стрімголов”, “летіти прожогом”, “летіти, наче за тобою чорт женеться”.
  • Інші вирази для опису поспіху: “схопився і погнався, наче підпалили”, “летіти, наче вітер”, “нестися, як навіжений”, “бігти, мов ошпарений”, “брати ноги на плечі”.
  • Додаткові схожі вислови: “аж дим іде”, “аж іскри летять”, “аж п’яти блищать”, “мастити салом п’яти”.

letyet slomja golovu shho oznachaye jak bude ukrayinskoju 5d79caf - Летєть сломя голову - що означає, як буде українською

Як ще сказати про поспіх / Freepik. Ілюстративне фото

До будь-якої ситуації можна підібрати влучний фразеологізм. Саме такий коментар у вигляді вислову робить вас цікавим співрозмовником.

Підбираючи вислів, оберіть український. А які відповідники до відомого російського виразу “лєтєть сломя голову”, розповідає 24 Канал, посилаючись на блог Лариси Чемерис про українську мову.

Як же сказати українською “лєтеть сломя голову”?

Кожна мова має влучні фразеологізми для коментування чи пояснення життєвих ситуацій. Ці народні спостереження передавалися з покоління у покоління та є культурними перлинами. Однак, внаслідок певних історичних обставин, ми знаємо російськомовні вислови та не здогадуємося, що маємо свої. А українські колоритніші та унікальніші.

Крилатий і популярний вислів російський фразеологізм “лєтєть сломя голову” відомий багатьом. Його можна використати для кількох ситуацій:

  • бігти, запізнюватися, не встигати кудись;
  • дуже швидко щось робити;
  • діяти поспіхом, не думаючи;
  • квапитися, наражаючись на ризик через поспішність.

Оскільки усі були в ситуаціях, коли кудись не встигали – то вислів дуже доречний. Але дослівного українського відповідника не існує і сказати “летіти ламаючи голову” недоречне калькування. В українських висловах ніхто голову не ламає, але має унікальні слова притаманні нашій мові:

  • летіти стрімголОв;
  • летіти прожОгом;
  • летіти, наче за тобою чорт женеться.

Український варіант до “лєтеть сломя голову”: дивіться відео

Існують й інші вислови, які можна використати і для поспіху, і запізнення, і для втечі – залежить від ситуації та інтонації.

  • схопився і погнався, наче підпалили;
  • летіти, наче вітер;
  • нестися, як навіжений;
  • бігти, мов ошпарений;
  • брати ноги на плечі.

Ось вам ще добірка схожих, які можна трактувати двояко:

  • аж дим іде – діяти дуже швидко, енергійно
  • аж іскри летять – поспішати з великою силою
  • аж п’яти блищать – дуже швидко бігти
  • мастити салом п’яти – готуватися до втечі, поспішати.

Пошукавши в народних джерел можна знайти ще. Оберіть свій серед запропонованих і доповніть свою розмову. Поспішайте повільно і говоріть українською!

Источник

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *