Рибалка і риболовля – яке значення слів українською

Основні тези

  • У статті пояснюється різниця між термінами “рибалка” та “риболовля” в українській мові, зокрема, “рибалка” стосується особи, а “риболовля” – процесу.
  • Є рекомендації щодо використання українських термінів замість росіянізмів, наприклад, “знаряддя для риболовлі” замість “снасті”, “вудка” замість “удочка”.

ribalka i ribolovlja jake znachennja sliv ukrayinskoju ceab808 - Рибалка і риболовля - яке значення слів українською

Рибалку любите? / Freepik. Ілюстративне фото

Мова – це завжди джерело неймовірних цікавинок. Якщо взяти до уваги, що ми намагаємося очистити українську від суржику, – то деякі “перли” і мовні покручі дивують.

Як правильно українською розповісти про своє хобі “рибалку”, розповідає 24 Канал, посилаючись на учительку української мови Світлану Чернишову.

Як сказати “рибалка” українською

Це хобі є дуже поширеним і серед чоловіків, і жінок та доступне у будь-яку пору року. Дехто вважає це заняття медитацією та єднанням з природою – ранкова чи вечірня прохолода, плескіт хвиль водойми (тільки не кажіть – пруд), квакання жабок, дзижчання комах і відсутність людського гомону. Мова іде про “рибалку”, як заняття.

У теплу пору року часто чуємо: “Пішли на рибалку!”, “У мене нові снасті!”, “Рибак з мене ще той!”. Але чи все тут звучить українською? З’ясуймо!

  • Якщо ми говоримо про процес, то це риболовля.
  • Якщо це професія, то це рибальство чи рибацтво.
  • Людина, яка ловить рибу – це рибалка.
  • Місце, де ловлять рибу – це рибальня.

Тому, коли ви кажете, “Люблю рибалку!”, то у вас теплі почуття не до процесу, а до людини. А ідете не на рибалку, а на риболовлю!

Рибалка чи риболовля: дивіться відео

Приберемо росіянізми і з інших термінів, які стосуються рибальства:

  • не снасти – знаряддя для риболовлі, рибацьке спорядження,
  • не удочка – а вудка,
  • не леска – а волосінь,
  • не катушка – а котушка,
  • можна і поплавок, і поплавець,
  • можна і наживка, і приманка,
  • не крючок – а гачок,
  • не сеть – а сітка,
  • не кльов – а клювання.

Тому краще сказати:

  • не “Я ходив на рибалку з новими снастями”, а “Я ходив на риболовлю з новим рибальським спорядженням”.
  • не “Рибак закинув удочку й чекає кльова”, а “Рибалка закинув вудку й чекає клювання”.

Якщо риболовля – це ваша форма відпочинку і релаксу, то і розповідайте про нього українською!

Источник

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *