Катишки: як краще висловити українською

Основні тези

  • Термін “катишки” є запозиченням з російської мови, українські синоніми: ковтунці, ковтики, балабушки, грудочки, жмутики, катуни.
  • Рекомендується застосовувати українське слово “ковтунці” для позначення малих згустків тканини.

katishki jak krashhe visloviti ukrayinskoju 22c3951 - Катишки: як краще висловити українською

Відмовтеся від слова – “катишки” / Freepik. Ілюстративне фото

У щоденному спілкуванні українців прижилося достатньо слів, котрі по суті є запозиченнями з російської. Вони звучать звично, проте не відповідають літературній нормі.

Яким словом замінити росіянізм “катишки”, розповідаємо з посиланням на роз’яснення мовознавиці Віки Хмельницької.

Який відповідник до слова “катишки”?

У житті ми нерідко зустрічаємось із невеликими клубочками тканини, що з’являються на кофтах, пальтах чи трикотажних виробах. Більшість їх називає “катишками”. Однак, хоч назва знайома, але такого найменування у нас нема, але є власні.

Слово “катишки” не є автентично українським – це запозичення з російської. У словниках української мови натомість пропонують нормативні відповідники:

  • ковтунці,
  • ковтики,
  • ковтунчики,
  • балабушки,
  • грудочки,
  • жмутики,
  • катуни.

Замінники до слова “катишки”: перегляньте відео

“Словник української мови” (СУМ) вказує слово “ковтунці” як відповідник. Найчастіше і сучасні лінгвісти радять використовувати саме цей термін.

Візьміть до уваги! В українській мові існує слово – “ковтун”, яким називають зваляне волосся, яке складно розчесати. А ковтунець – це зменшувально-ласкава форма. Окрім того, існують і такі прізвища – Ковтун та Ковтунець.

Отже, у сучасній українській мові слід уникати слова – “катишки”. Краще використовувати свої власні питомі слова – “ковтунці”, “грудочки”, “жмутки” чи “катуни”. Це не тільки зберігає чистоту мовлення, але й підкреслює розмаїття української лексики.

Звісно, побутових росіянізмів позбутися складніше, здається, що їх ніхто не чує, тому можна не вживати. Але навіть для таких росіянізмів, які позначають дрібниці, є українські відповідники. А назви одягу, на яких вони з’являються – тим паче, тому обходьтеся без російських слів – “носки”, “світер”, “варежки”.

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *